« Il y a trois sortes d'hommes : les Vivants, les Morts, et ceux qui vont sur la MER. »
Aristote
Envie de lire plus de citations sur la MER ? Cliquez ici !
Nous avons déjà beaucoup parlé de notre invité d'aujourd'hui à l'UTSVG - Université de tous les savoirs du Vendée Globe. En vérité, la plupart de ceux qui accompagnent la course ne cessent de parler et de visiter son site animé et providentiel. Pourtant, il n'est pas le premier, il n'a jamais été en tête de la course et son voilier n'est pas le plus jeune, au contraire, c'est même l'un des plus anciens.
Pourtant, c'est sûr, il a déjà, en quelque sorte, remporté ce Vendée Globe.
Non, bien sûr, il n'ira pas sur le podium de la course, il ne recevra pas de trophée, ni de prix en argent, mais il est le premier dans le
cœur de tous ceux qui aiment passionnément cette course incroyable, fantastique et extraordinaire en tout.
Nous parlons, bien sûr, de Tanguy de Lamotte, irrésistible par le dévouement, la créativité et le courage a réussi à se démarquer de ses concurrents, en inventant une manière nouvelle et originale pour communiquer avec les téléspectateurs.
Ses ancêtres directs dans cet art difficile, que c'est devenir populaire naturellement (sans avoir recours à des gadgets typiques des détestables personnages des reality shows télévisés) ont pour nom Ellen MacArthur, Samantha Davies et le grand Moitessier, avant tous et par dessus tout.
Une chose est de devenir temporairement célèbre parce qu'on est le personnage plus charismatique d'une maison close, parmi une bande d'acteurs sédentaires, mignons de visage et de corps, mais vides de toute substance, passant 24 heures par jour à commérer,à roupiller, à baiser et à participer aux concours idiots de toujours.
Une autre chose est de faire face à trois océans en solitaire, sans escale et sans assistance, en passant par les trois caps les plus terribles du monde et de savoir communiquer efficacement en parallèle, avec empathie et "savoir faire", des messages importants au grand public.
Fernando Costa
Extrait du post ci-dessous traduit et peaufiné par la journaliste
et romancière suisse Barbara Fournier
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seus comentários, críticas ou elogios farão meu blog evoluir. Obrigado por participar.