Ei! Não deixe de visitar as outras páginas!

sábado, 27 de outubro de 2012

TM 42 – dupla de sushi


Arquipélago dos Papagaios - foto de Fernando Costa


Substituiu com toda a paciência os pregos das bordas por cavilhas, tornando assim impossível a ferrugem. Deste modo aumentou muito as boas qualidades da pança. Aproveitava-se dela para ir de quando em quando passar um ou dois meses em alguma ilhota solitária como Chousey ou Casquets. Dizia-se então: “Olhem, Gilliatt saiu pra MAR." Mas ninguém dava a mínima atenção a isso."

OS TRABALHADORES DO MAR

tradução de Machado de Assis




"Il avait patiemment remplacé tous les clous du bordage de la panse par des gournables, ce qui rendait les trous de rouille impossibles. De cette manière il avait beaucoup augmenté les bonnes qualités de mer de la panse. Il en profitait pour s' en aller de temps en temps passer un mois ou deux dans quelque îlot solitaire comme chousey ou les casquets. On disait : tiens, Gilliatt n'est plus là. Cela ne faisait de peine à personne."

Victor Hugo


LES TRAVAILLEURS DE LA MER


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seus comentários, críticas ou elogios farão meu blog evoluir. Obrigado por participar.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...