Ei! Não deixe de visitar as outras páginas!

sábado, 20 de outubro de 2012

TM 35 – dupla de sushi


Nuvens - foto de Fernando Costa



"É provável que estivesse no limite que separa o sonhador do pensador. O pensador impõe, o sonhador obedece."

OS TRABALHADORES DO MAR
tradução de Machado de Assis




"Il est probable qu' il était sur la limite qui sépare
 le songeur du penseur. Le penseur veut, le songeur subit."

Victor Hugo

LES TRAVAILLEURS DE LA MER



2 comentários:

  1. Alors, voici mes commentaires du jour sur notre vénéré VH. Tu vois, ce que je trouve remarquable dans ce portrait, c'est qu'il est construit sur un jeu entre le regard étroit des petites gens et celui de l'immense auteur... Mais on n'a aucun moment une perception intérieure de Gilliat. Il reste une énigme, un "intouchable" pour nous. En un mot: Un mystère fait homme dans un monde où ce qui est bon, noble et juste possède le caractère le plus inquiétant qui soit, celui de la subversivité.

    ResponderExcluir
  2. Moi, Barbara, ce qui je trouve impressionnant dans ce long portrait, c'est son exactitude... Moi qui vis une situation semblable à celle de Gilliat, je le confirme... Tout ce que Victor Hugo a écrit c'est vrai... L'étranger dans le nid des humains souffrira toujours... Les des-humains ne supportent pas, ce qui devrait les amuser, la différence... Victor Hugo a écrit dans le début de "Les travailleurs de la mer" un des plus beau et complet manifeste contre l'intolérance, fille du préjugé et la plus grande bêtise de la folle race humaine...

    ResponderExcluir

Seus comentários, críticas ou elogios farão meu blog evoluir. Obrigado por participar.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...