Já no largo oceano navegavam,
As inquietas ondas apartando;
Os ventos brandamente respiravam,
Das naus as velas côncavas inchando;
Da branca escuma as MARES se mostravam
Cobertas, onde as proas vão cortando
As marítimas águas consagradas,
Que do gado de Próteu são cortadas...
"OS LUSÍADAS" de Luís de Camões
In english >>>>>
ResponderExcluirNow, far from land, o’er Neptune’s dread abode
The Lusitanian fleet triumphant rode;
Onward they traced the wide and lonesome main,
Where changeful Proteus leads his scaly train;
The dancing vanes before the zephyrs flow’d,
And their bold keels the trackless ocean plough’d;
Unplough’d before, the green-ting’d billows rose,
And curl’d and whiten’d round the nodding prows.
(WIKISOURCE)
En français >>>>>>>>
ResponderExcluirDéja les enfants de Lusus fendaient les flots de l'immense océan
L'onde émue s'agitait doucement autour des navires
un vent favorable enflait les voiles
Les proues couvertes d'une écume argentée
sillonnaient les mers lointaines réservées
jusqu'alors aux troupeaux de Neptune...
(Google Books)