" - Então esse animal anda mais depressa do que a minha fragata! - falou
nervoso. - Pois bem, vamos ver se ele consegue escapar às balas
cônicas. Mestre, mande os homens para a peça da proa.
O canhão da proa foi imediatamente carregado e apontado. O tiro
partiu, mas a
bala passou alguns metros por cima do cetáceo, queestava a meia milha de distância."
tradução - VirtualBooksOnline
"20.000 MIL LÉGUAS SUBMARINAS" de Julio Verne
" « Ah ! dit-il, cet animal-là va plus vite que l’Abraham-Lincoln ! Eh bien ! nous allons voir s’il distancera ses boulets coniques. Maître, des hommes à la pièce de l’avant. »
Le canon de gaillard fut immédiatement chargé et braqué. Le coup partit, mais le boulet passa à quelques pieds au-dessus du cétacé, qui se tenait à un demi-mille." link-do-texto
"20.000 LIEUES SOUS LES MERS" de Jules Verne
Le canon de gaillard fut immédiatement chargé et braqué. Le coup partit, mais le boulet passa à quelques pieds au-dessus du cétacé, qui se tenait à un demi-mille." link-do-texto
"20.000 LIEUES SOUS LES MERS" de Jules Verne
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seus comentários, críticas ou elogios farão meu blog evoluir. Obrigado por participar.