Ei! Não deixe de visitar as outras páginas!

sexta-feira, 3 de janeiro de 2020

Entrevista do velejador solitário finlandês PENTTI PUUPERÄ




O velejador finlandês Pentti Puuperä navegando a bordo do seu cascudo veleiro "Natina".


- Bom dia, amigas e amigos deste serial-blog dedicado à* divina* MAR, ao inteligente BARCO À VELA e ao sagrado MEIO AMBIENTE.

- Tenho uma boa notícia pra vocês, que admiram os velejadores solitários, tanto quanto eu.

- Acabo de entrevistar uma

"legenda ambulante" para o nosso regozijo.

- Desta feita trata-se de um velejador finlandês, que além de navegante é
cantor apaixonado pela música coral.

- Antes dele, não sei se vocês ainda se lembram, entrevistei o francês Iano Mana, no Rio de Janeiro.
 
- Antes do Iano, entrevistei o filosófico suíço Walter Mader, em Salvador, Bahia.

- Antes do Walter, tive o privilégio de entrevistar o grande velejador solitário e explorador sul-africano/suíço Mike Horn, em Recife, Pernambuco.

- Antes do Mike Horn, entrevistei uma velejadora sueca sobre a ilha de São Vicente, Cabo Verde, a simpática Eva Kullgren.

- Bem, aqui vai a entrevista que o pentacampeão finlandês de Lightning, Pentti Puuperä, concedeu-me ante ontem, dia 3 de dezembro do corrente ano, aqui no Rio de Janeiro, a bordo do catamarã "Alma Mar", pertencente ao nosso amigo Alberto Iannuzzi.

- Espero que gostem.

- Eu?

- Eu identifiquei-me com ele assim que ouvi os primeiros comentários a seu respeito, feitos pelo seu filho, Juha Puuperä, que para meu gáudio tornou-se colaborador do nosso pretensioso projeto UMA CENTENA DE ILHAS ANTES DE MORRER.

- Porque identifiquei-me tão rapidamente com este exímio navegante.

- Por cinco razões que estão bem claro em minha mente.

- Quais?

- Se vocês concordarem revelarei uma delas agora e as outras quatro num futuro próximo.

- Pode ser?

- Quem cala consente.

- Simpatizei com Pentti Puperä por causa da cor rubra do seu veleiro "Natina".

- Porquê de novo?

- Porque o vermelho é a cor da paixão mais forte e ao mesmo tempo a cor mais indicada pra se pintar um barco a bem da segurança de seus tripulantes.

- De novo porque?

- Porque é a cor mais visível em plena* MAR.

- A propósito desta excêntrica entrevista, lembrem-se da máxima de autoria do meu querido "Filósofo Borboleta".

" - Em nossos filhos vivemos outra vez".

Fernando Costa


ENTREVISTA DO VELEJADOR SOLITÁRIO FINLANDÊS PENTTI PUUPERÄ

Fernando - Muitos julgam o ato de velejar em solitário uma grande insensatez. Podemos conhecer sua opinião a respeito?
 

Pentti - Perigoso é viver e não velejar em solitário.
Fernando - Qual seu maior prazer quando navegando a bordo do seu belo e sólido veleiro "Natina"?


Pentti - Tomar café, ouvindo antigos contos, lidos por um certo locutor, que emprega em sua fala a antiga gíria de Helsinki.

Fernando - Se em vez de ser humano você fosse uma criatura marinha, qual delas você seria?


Pentti - Uma solidária foca.
Fernando - Qual foi sua última viagem?


Pentti - Uma tensa e inesquecível velejada entre Kotka e Helsinki. Porque tensa? Porque meu veleiro estava com a bolina quebrada. Imaginem navegar 90 milhas em latitudes superiores aos 60º Norte, com a bolina do seu veleiro em frangalhos. Dose pra leão amigos! Vejam o mapa abaixo e sintam meu drama. Detalhe, a distância entre Kotka e Helsinki, em linha reta, é de exatas 62 milhas náuticas... Como nenhum veleiro navega em linha reta e no caminho tive de driblar muita ilhas, o percurso int okeiro somou algo em torno de 90 milhas. Ligado, colega velejador? Diga-me, qual foi a última vez que você navegou 90 milhas, em solitário, próximo a uma costa bastante acidentada, a bordo do seu combalido veleiro desprovido de bolina? Hein? 



Fernando - Qual sua máxima favorita?
 

Pentti - É verso antes de ser máxima - "Toda pessoa merece uma canção".

Fernando - Em companhia de quais parceiros você mais gosta de velejar quando não veleja em solitário?
 

Pentti - Tuomo Rantanen, Osku Puuperä e Ilpo Hänninen. Em companhia deles a* divina* MAR é sempre suave.

Fernando - Qual foi o momento mais perigoso que você viveu em plena* MAR?


Pentti - Recebi um violento golpe de retranca na cabeça e caí n'água salgada desacordado. Felizmente meus fieis correligionários me repescaram. Supercílio arqueado porque colega velejador? Se mestre Eric Tabarly caiu porque eu não posso cair? Errar é humano. Não é?

Fernando - Qual conselho você daria a um velejador solitário debutante?
 

Pentti - Jamais navegue a motor! Motor é coisa do diabo. Pior invenção da doida raça humana. Arre!!!!
 

Fernando - Já que estamos no Brasil, o que você pensa de nós brasileiros?

Pentti - O povão brasileiro é jóia rara. Mas nem tudo são flores no Brasil... Confesso que abomino, detesto, odeio as ervas-daninhas-facistas que brotam nesta exuberante horta. A maioria porém, parece-me gente muito fina e cheia de amor pra dar. Mas isso é só o que eu penso. E o pensamento é livre em toda parte... Concordam?

Fernando - Faça e responda, por favor, uma pergunta muito importante, que em sua opinião, eu esqueci de lhe fazer?

Pentti - Pergunta: - Qual é o mais belo dentre todos os veleiros que já foram arquitetados, em todos os tempos e lugares, desse aquático planeta? Resposta - Qualquer um, desde que seja construido em madeira.

- Fernando - Adora barcos de madeira, não mestre Puuperä?

- Pentti - Joo! Yes! Sim! Oui!

- Fernando - Somos dois, toca aqui! Existe nesse mundo, meu nobre Pentti algo mais belo, inteligente e chamoso que um barco à vela?

Pentti - Nada meu amigo Fernando. Absolutamente nada! O barco à vela é o objeto mais sofisticado e formoso que a irrequieta mão do homem já produziu até o momento.

Fernando - Última pergunta mestre Pentti. Talvez a mais importante. Você gosta mais de velejar sozinho ou em equipe?

Pentti - Que meus queridos e eventuais parceiros não nos ouçam, mas eu prefiro velejar só em companhia de "me, myself and I." Rsrsrsrsrs...

 - Muito obrigado por essa exclusiva e muito agradável entrevista penta-campeão Pentti Puuperä. Paz e bons ventos durante toda a eternidade.

Fernando Costa


Como, eu sou aquele que adora perguntar, desde o tempo criança, farei mais três perguntas.

Uma para Madame Puuperä, outra para Johanna Puuperä e outra para o DJ Juha Puuperä.

1 - Segundo mestre Victor Hugo em meu livro fetiche "Os Trabalhadores da* Mar", "O homem que bem sabe governar um veleiro, também sabe conduzir uma mulher." Se esta máxima procede, prezada Madame Puuperä, a Sra. diria que Pentti Puuperä tem sido um bom navegante? 

2 - Todos os velejadores discursam longamente sobre o estado de graça que uma boa velejada produz na pessoa do velejador. Você se lembra da diferença no humor do seu querido pai, entre os dias que ele velejava e os dias que era obrigado a permanecer em terra?

3 - Nós, os tresloucados brasileiros costumamos dizer que "Filho de peixe, peixinho é." Se o seu pai foi um tremendo velejador... você, Juha Puuperä, deveria sê-lo também... Não brother? Tá fazendo o quê, zanzando pra baixo e pra cima em terra firme. Hein? Rsrsrsrs...

21 comentários:

  1. The sea was the beginning and the end of everything for Dad. The colors of the sea, with their different shades, forms and rhythms, surely found new forms of expression for him so infinitely that he could not resist the charm of the sea. The high seas meant a new opportunity, but also a danger. Above all, freedom. He definitely felt at home at sea, so you could detect the change in his mood when he could not get to his boat or to the sea. These times, during winter, he was working on and repairing Natina, dreaming of the next voyage to come. I am happy that he did not need to see the current catastrophy at hand; climate change that has become very concrete... and an ecocrisis with no return, with which we will be losing the sea that is so dear to us and that he so much loved.

    ResponderExcluir
  2. Comentário da Johanna Puuperä traduzido para o português pelo GOOGLE TRADUTOR - O mar era o começo e o fim de tudo para o papai. As cores do mar, com suas diferentes tonalidades, formas e ritmos, certamente encontraram novas formas de expressão para ele tão infinitamente que ele não resistiu ao encanto do mar. O alto mar significava uma nova oportunidade, mas também um perigo. Acima de tudo, liberdade. Ele definitivamente se sentia em casa no mar, para que você pudesse detectar a mudança de humor quando ele não conseguia chegar ao barco ou ao mar. Nesses momentos, durante o inverno, ele estava trabalhando e reparando Natina, sonhando com a próxima viagem que viria. Fico feliz por ele não precisar ver a catástrofe atual à mão; uma mudança climática que se tornou muito concreta ... e uma ecocrise sem retorno, com a qual estaremos perdendo o mar que nos é tão querido e que ele tanto amou.

    ResponderExcluir
  3. COMENTÁRIO DA JOHANNA PUUPERÄ NO ORIGINAL EM FINLANDÊS - Meri oli isälle kaiken alku ja kaiken loppu. Meren värit eri sävyineen, olomuotoineen ja rytmeineen löysivät varmasti hänelle niin loputtomasti uusia ilmenemismuotoja, ettei hän voinut vastustaa meren viehätystä. Aava meri tarkoitti uutta mahdollisuutta, mutta toisaalta myös vaaraa. Ennen kaikkea vapautta. Merellä hän myös tunsi varmasti olevansa kotona, joten toki se näkyi myös mielialassa kun veneelle ja vesille ei päässyt. Nämä ajat: talven, jolloin Suomessa meri jäätyy, hän kunnosti Natinaa ja haaveili tulevista purjehduksista. Olen onnellinen, että hänen ei tarvinnut nähdä käsillä olevaa, hyvin konkreettiseksi tullutta ilmastonmuutosta ja ekokriisiä josta ei ole enää paluuta ja jossa tulemme menettämään meille ja hänelle niin rakkaan meren.

    ResponderExcluir
  4. Beautiful, poetic and wise answer Johanna. Congratulations. I will comment on your surprising speech with the greatest pleasure in this world as soon as I "breathe." Alberto plus your dear brother Juha are sucking all my blood and taking my breath away. Lol

    ResponderExcluir
  5. Lendo atentamente sua substancial resposta à minha pergunta prezada Joana (Johanna em português) pensei em pelo menos três diferentes temas a abordar neste meu comentário. Mas a bem da brevidade comentarei apenas um deles. "Menos é sempre mais", como costuma dizer minha sábia avó Balbina. Comentarei sua oração "Nesses momentos, durante o inverno, ele estava trabalhando e reparando Natina, sonhando com a próxima viagem que viria." Que pena Joana, enquanto seu bravo pai Pentti era obrigado a amargar longos períodos de abstinência* marítima... Nós, navegantes brasileiros, que gozamos do privilégio de podermos velejar o ano inteiro, inclusive durante outono e o inverno, negligenciamos com enorme frequência esse raro prazer, que é poder velejar com segurança durante todos os meses do ano. Mutatis mutandis, poderíamos dizer a propósito que "enquanto uns têm demais, outros sofrem pobreza"... Fazer o quê? Assim é a vida... Mas com toda certeza, vocês gozam de privilégios que nos são negados. Por exemplo, jamais serem submetidos a esse calor infernal que nos agulha o ano inteiro contribuindo para nosso sub-desenvolvimento. Prezada Joana, possuo mais uma pergunta pra você. A seguinte. - Você aprendeu a velejar com seu pai, sozinha ou em grupo? Se considerar minha pergunta indiscreta sinta-se livre para permanecer em silêncio. Nós, brasileiros, além de velejarmos pouco possuímos o mau hábito de perguntar demais. Por favor, nos desculpe. Desejo-lhe saúde e felicidades muitas.

    ResponderExcluir
  6. TRADUÇÃO FEITA PELO GOOGLE PARA O MEU COMENTARIO ACIMA - Carefully reading your substantial answer to my dear question Joana (Johanna in Portuguese) I thought of at least three different topics to address in my comment. But for the sake of brevity I will comment on only one of them. "Less is always more," as my wise grandmother Balbina says. I will comment on your prayer "At those times during the winter he was working and repairing Natina, dreaming of the next trip to come." Too bad Joana, while her brave father Pentti was obliged to endure long periods of maritime abstinence.. rare pleasure, which is to be able to sail safely during all months of the year. Mutatis mutandis, we could say by the way that "while some have too much, others suffer poverty" ... Do what? Such is life ... But surely you enjoy privileges that are denied us. For example, never to be subjected to this infernal heat that pushes us all year round contributing to our underdevelopment. Dear Joana, I have one more question for you. The following. "Did you learn to sail with your father, alone or in a group?" If you consider my indiscreet question feel free to remain silent. We Brazilians, besides sailing little, have the bad habit of asking too much. Please, sorry. I wish you health and best wishes.

    ResponderExcluir
  7. TRADUÇÃO FEITA PELO GOOGLE PARA O FINLANDÊS - Lukeessani huolellisesti vastaustasi rakkaaseen kysymykseeni Joana (portugaliksi Johanna), ajattelin ainakin kolmea eri aihetta, joita käsitellä kommentissani. Lyhyyden vuoksi kommentoin vain yhtä niistä. "Vähemmän on aina enemmän", kuten viisas isoäiti Balbina sanoo. Kommentoin rukoustasi "Noina aikoina talvella hän työskenteli ja korjaa Natinaa, uneksien seuraavasta tulevasta matkasta." Harmi Joana, kun taas rohkea isänsä Pentti joutui kestämään pitkät merialueiden pidättäytymiset .. harvinainen nautinto, joka on mahdollisuus purjehtia turvallisesti vuoden kaikkien kuukausien ajan. Mutatis mutandis, voimme sanoa muuten, että "vaikka joillakin on liikaa, toisilla kärsii köyhyydestä" ... Mitä tehdä? Tällainen on elämä ... Mutta nautitte varmasti etuoikeuksista, jotka meiltä kielletään. Esimerkiksi, emme saa koskaan joutua alttiiksi tällaiselle kuumuudelle, joka työntää meitä ympäri vuoden ja vaikuttaa osaltaan alikehittyneemme. Rakas Joana, minulla on vielä yksi kysymys sinulle. Seuraava. "Opisitko purjehtimaan isäsi kanssa yksin tai ryhmässä?" Jos harkitset epämääräistä kysymystäni, voit olla hiljaa. Meillä brasilialaisilla on vain vähän purjehtimisen lisäksi huono tapa kysyä liikaa. Ole hyvä. Toivotan teille terveyttä ja onnea.

    ResponderExcluir
  8. Dear Fernando! Thank you for your writing. To your question I would say.. I learned and I'm still learning to sail alone with my father in a group. In that group you belong too :) I wish good luck with your dream that will soon to come true <3

    ResponderExcluir
  9. COMENTÁRIO DA LEA PUUPERÄ NO ORIGINAL EM FINLANDÊS - Pentti oli henkeen ja vereen todellinen merimies. Vene piti olla viimeisen päällä hyvässä kunnossa. Aina siihen asti venettä kunnostettiin kunnes saapui kevät ja meri suli jäästä. Pentti haki vaimossaan samoja piirteitä kuin purjeveneestään. Toisinaan tuntuikin että hänellä oli kaksi elämänkumppania. Minä ja Natina. Välillä mietitytti kumpi meistä oli hänen numero yksi. Vietti päästä merille oli niin kova, että se meni monesti perheen yhteisen tekemisen ohi. Sellainen on merimies. Kuitenkin kun hän saapui purjehduksiltaan kotiin, hän oli väsynyt mutta aina onnellinen. Kotona hän halusi olla myös kapteeni ja määrätä tahdin. Aina kotimiehistö ei kuitenkaan ottanut kapteenin käskyjä vastaan :D Aina merellä hän kyllä oli kapteeni ja syystäkin. Purjehtimisessa hän oli huippu ja omassa elementissään. Pentin ajatusmaailmaa kuvaa hyvin suomalaisen säveltäjän Lasse Mårtensonin laulun sanat: "Kaikki muu paitsi purjehdus on turhaa, koko elämän se sisältää. Aallon pohjan, aallon harjan, myrskyn mustan, pilvikarjan, vaan myös paljon tyyntä lempeää. Kaikki muu paitsi purjenhdus on turhaa. Ihminen kuin itse vene on. Kaipaa aina kaukorantaa, minkä jaksaa myötään kantaa, veistämänä oman kohtalon."

    ResponderExcluir
  10. COMENTÁRIO DA LEA PUUPERÄ TRADUZIDO PARA O INGLÊS POR GOOGLE TRADUTOR - Pentti was a true sailor in spirit and blood. The boat was supposed to be in good condition for the last one. Until then, the boat was refurbished until spring arrived and the sea melted. Pentti sought the same features as his sailboat. At times he felt like he had two life partners. Me and Natina. Sometimes he wondered which of us was his number one. The time I spent getting to the seas was so hard that it often went past the family together. That's the sailor. However, when he arrived home from his sails, he was tired but always happy. At home, he also wanted to be captain and set the pace. However, he was not always received by the captain's orders: D Always at sea he was captain, and for good reason. In sailing he was at its peak and in his own element. Pentin's world of thought is well illustrated by the words of the Finnish composer Lasse Mårtenson: "Everything but sailing is useless, it contains all life. the boat itself is. You always miss the far shore you can carry, carved by your own destiny. "

    ResponderExcluir
  11. COMENTÁRIO DA LEA PUUPERÄ TRADUZIDO PARA O PORTUGUÊS POR GOOGLE TRADUTOR - Pentti era um verdadeiro marinheiro em espírito e sangue. O barco deveria estar em boas condições para o último. Até então, o barco foi reformado até a primavera chegar e o mar derreter. Pentti procurou as mesmas características de seu veleiro. Às vezes, ele sentia que tinha dois parceiros na vida. Eu e Natina. Às vezes, ele se perguntava qual de nós era o número um dele. O tempo que passei chegando ao mar foi tão difícil que muitas vezes passava pela família juntos. Esse é o marinheiro. No entanto, quando ele chegou em casa de suas velas, ele estava cansado, mas sempre feliz. Em casa, ele também queria ser capitão e definir o ritmo. Contudo, ele nem sempre era recebido pelas ordens do capitão: D Sempre no mar, ele era capitão, e por boas razões. Ao velejar, ele estava no auge e em seu próprio elemento. O mundo do pensamento de Pentin é bem ilustrado pelas palavras do compositor finlandês Lasse Mårtenson: "Tudo, exceto velejar, é inútil, contém toda a vida. o barco em si é. Você sempre sente falta da margem distante que pode transportar, talhada pelo seu próprio destino. "

    ResponderExcluir
  12. Adorável a sua resposta à minha capciosa pergunta prezada Lea Puuperä... Fez-me sorrir de simpatia mais de uma vez. Se meu tempo não fosse tão escasso eu faria um longo comentário a respeito. Mas resistirei à tentação de escrever muito. Serei breve. A ideia que mais me seduz em seu discurso é a do homem que possui dois amores, seu barco e sua esposa sem saber de qual dos dois ele gosta mais. Fico a perguntar-me de que forma eu solucionaria este dilema, se estivesse na pele de mestre Pentti, como já estive mais de uma vez... Penso que se eu pudesse, daria um veleiro de presente à minha esposa. Assim ficaríamos quites e o ciúme devidamente remediado. Também penso sinceramente que vocês mulheres podem velejar muito melhor do que nós homens. Sonho com um mundo em que todas as pessoas sem exceção tenham seu próprio veleiro. Por que o ato de possuir, de cuidar, de consertar, de realizar a manutenção e acima de tudo de navegar a bordo de um veleiro, desenvolve numa pessoa humana tantas qualidades importantes para bem viver a sua vida, que ninguém deveria ser privado desse imenso privilégio que é possuir um veleiro.

    ResponderExcluir
  13. TRADUÇÃO PARA O FINLANDÊS, DO MEU COMENTÁRIO ACIMA, FEITA PELO GOOGLE - Ihastuttava vastauksesi vaikeaseen kysymykseeni, rakas Lea Puuperä ... Se sai minut hymyilemään myötätuntoon monta kertaa. Jos aikani ei olisi niin niukka, kommentoisin sitä pitkään. Mutta vastustan kiusausta kirjoittaa paljon. Minä puhun lyhyesti. Ajatus, joka viettelee minua eniten hänen puheessaan, on mies, jolla on kaksi rakkautta, vene ja vaimo tietämättä, kumpi hän pitää eniten. Mietin kuinka voisin ratkaista tämän ongelman, jos olisin mestari Pentin ihossa, kuten olen ollut useammin kuin kerran. Luulen, että jos voisin, antaisin vaimolleni purjeveneen. Tällä tavalla meillä olisi tasapuolisuus ja kateutta kunnolla. Uskon myös vilpittömästi, että te, naiset, voitte purjehtia paljon paremmin kuin me miehet. Unelmoin maailmasta, jossa kaikilla ihmisillä on poikkeuksetta oma purjevene. Miksi purjeveneen omistamisen, hoitamisen, korjaamisen, ylläpidon ja ennen kaikkea purjehdus kehittyy ihmisessä niin monia tärkeitä ominaisuuksia hänen elämänsä hyvälle elämälle, että ketään ei pidä estää tästä valtavasta Etuoikeus, joka omistaa purjeveneen.

    ResponderExcluir
  14. TRADUÇÃO PARA O INGLÊS, DO MEU COMENTÁRIO ACIMA, FEITA PELO GOOGLE - Lovely your answer to my tricky question dear Lea Puuperä ... It made me smile in sympathy more than once. If my time were not so scarce I would make a long comment about it. But I will resist the temptation to write a lot. I'll be brief. The idea that seduces me most in his speech is the man who has two loves, his boat and his wife without knowing which one he likes best. I wonder how I would solve this dilemma if I was in Master Pentti's skin, as I have been more than once ... I think if I could, I would give my wife a sailboat. That way we would be even and jealousy properly remedied. I also sincerely think that you women can sail much better than us men. I dream of a world in which all people without exception have their own sailboat. Why the act of owning, caring, repairing, maintaining and above all sailing on a sailboat develops in a human person so many important qualities for the good life of his life that no one should be deprived of this immense Privilege that is owning a sailboat.

    ResponderExcluir
  15. Dear Fernando! Thank you for your writing. To your question I would say.. I learned and I'm still learning to sail alone with my father in a group. In that group you belong too :) I wish good luck with your dream that will soon to come true <3

    ResponderExcluir
  16. TRADUÇÃO PARA O FINLANDÊS, DO COMENTÁRIO DA JOHANNA PUUPERÄ, ACIMA, FEITA PELO GOOGLE
    Rakas Fernando! Kiitos kirjoituksesta. Kysymykseesi sanoisin .. opin ja opin edelleen purjehtimaan yksin isäni kanssa ryhmässä. Siihen ryhmään kuulut myös sinä :) Toivotan onnea unelmasi, joka pian toteutuu

    ResponderExcluir
  17. TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS, DO COMENTÁRIO DA JOHANNA PUUPERÄ, ACIMA, FEITA PELO GOOGLE
    Caro Fernando! Obrigado por sua escrita. Para sua pergunta, eu diria .. Eu aprendi e ainda estou aprendendo a navegar sozinho com meu pai em um grupo. Nesse grupo você pertence também :) Desejo boa sorte com o seu sonho que em breve se tornará realidade

    ResponderExcluir
  18. Muito interessante sua resposta prezada Joana. Vou pensar mais sobre ela. Você tem razão. A gente aprende a velejar rápido, mas passa a vida inteira tentando aprender a velejar bem. O que é muito diferente. Penso que velejar bem é como escrever bem. Escrever em versos e não em prosa. Requer muita sensibilidade paixão, prática e talento. Velejar é como escrever. Escrever e velejar é gozar do máximo de liberdade possível. Por isso ficamos tão felizes quando velejamos bem. Porque velejar bem confere prazer infinito. Eu fico muito curioso sobre como vocês mulheres velejam, porque parece-me que vocês podem velejar muito melhor que nós homens, embora nem sempre façam isso, por razões que escapam ao meu entendimento. Feliz Natal.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Very interesting your answer dear Joana. I'll think more about her. You're right. We learn to sail fast, but we spend our whole lives trying to learn to sail well. Which is very different. I think sailing well is like writing well. Write in verse and not in prose. It requires a lot of sensitivity, passion, practice and talent. Sailing is like writing. Writing and sailing is to enjoy as much freedom as possible. That's why we are so happy when we sail well. Because sailing well gives infinite pleasure. I am very curious about how you women sail, because it seems to me that you can sail much better than us men, although you don't always do that, for reasons that escape from my understanding. Merry Christmas sister Joana

      Excluir
  19. Erittäin mielenkiintoinen vastauksesi rakas Joana. Aion ajatella enemmän hänestä. Olet oikeassa. Opimme purjehtimaan nopeasti, mutta vietämme koko elämämme yrittämällä oppia purjehtimaan hyvin. Mikä on hyvin erilainen. Mielestäni hyvin purjehdus on kuin kirjoittaminen hyvin. Kirjoita jae eikä proosa. Se vaatii paljon herkkyyttä, intohimoa, harjoittelua ja kykyä. Purjehdus on kuin kirjoittaminen. Kirjoittaminen ja purjehdus on nauttia mahdollisimman paljon vapautta. Siksi olemme niin onnellinen, kun purjehdimme hyvin. Koska hyvin purjehdus antaa äärettömän nautinnon. Olen erittäin utelias siihen, kuinka te naiset purjehditte, koska minusta näyttää siltä, ​​että voitte purjehtia paljon paremmin kuin me miehet, vaikka et aina tee sitä syistä, jotka eivät ymmärrä ymmärrystäni. Hyvää joulua sisko Joana

    ResponderExcluir

Seus comentários, críticas ou elogios farão meu blog evoluir. Obrigado por participar.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...